Efni eytt Efni bætt við
→‎Translation question: +existing language tools.
Lína 454:
: Hi Johan. I sometimes find the machine translation useful as a starting point, but it usually requires an almost total rewrite. Its usefulness lies in finding translations of key concepts and automatically linking them to the relevant Wikipedia-article (saves time on creating wikilinks). Sometimes the software surprises me with a more or less adequate translation, but most of the time I need to rephrase and retranslate a lot. Often, after trying out the machine translation, I realise that starting with a carte blanche is quicker. In the samples you provided the first two (Jazz) can all be useful as starting points, with A better than B in both cases. For the second pair (Ancient Egypt) my rough estimate is that only A would be useful as a starting point. The third pair (African Crake) none of the examples are useful starting points. The last pair (Cereal) are actually all quite good, especially the last paragraph (both A and B), and are useful as starting points. Hope this helps. Best regards. --[[Notandi:Akigka|Akigka]] ([[Notandaspjall:Akigka|spjall]]) 28. október 2021 kl. 11:34 (UTC)
:: And btw, increasing support for small languages in the machine translation is absolutely fantastic :) --[[Notandi:Akigka|Akigka]] ([[Notandaspjall:Akigka|spjall]]) 28. október 2021 kl. 11:37 (UTC)
:::There are some tools that could be used to improve Icelandic support at http://malfong.is/index.php?lang=en . In particular ParIce (CC-BY 4.0 licence) would be interesting for Apertium and also the data of Icelandic morphology (link https://bin.arnastofnun.is/DMII/LTdata/ licenced under CC-BY-SA 4.0) since Icelandic is an inflection heavy language. The other translators, Yandex and Google Translate, are shareware and not open to WMF changes anyway, so I am ignoring those.--[[Notandi:Snævar|Snævar]] ([[Notandaspjall:Snævar|spjall]]) 28. október 2021 kl. 13:34 (UTC)