Munur á milli breytinga „Vopnin kvödd“

ekkert breytingarágrip
Laxness segir í viðtali við [[Vísir (dagblað)|Vísi]] [[1981]] um þýðingu sína: <ref>[http://timarit.is/view_page_init.jsp?pageId=3521953 Halldór og Hemingway; grein í Lesbók Morgunblaðsins 2002]</ref>
 
{{Tilvitnun2|Eitt erfiðasta verk sem ég hef unnið um dagana var að þýða Farewell to Arms. Ég hérumbil gafst upp á því. En ég lærði mikið á því. Líka Indriði Þorsteinsson... Ég byrjaði held ég síðsumars á því, fyrsta stríðsárið. Fór svo uppá Hellisheiði, þegar leið á haust; settist þar að í Skíðaskálanum í sífeldum byl. Ætli það hafi ekki verið einir tveir þrír mánuðir sem ég var allur í þessu; gerði að minnsta kosti ekkert ilt af mér á meðan, hélt ég. Þetta þótti með fádæmum vond bók hér á landi. Aldrei í sögu heimsins hefur nokkrum manni verið svo úthúðað fyrir þýðingu eins og mér fyrir Vopnin kvödd. Þjóðin sjálf og margir hennar bestu menn risu upp gegn þessum andskota í bókarlíki.}}
 
== Tilvísun ==
Óskráður notandi