„Færeyska“: Munur á milli breytinga

Efni eytt Efni bætt við
EinarBP (spjall | framlög)
laga tengil
Ekkert breytingarágrip
Lína 20:
Færeyska er það tungumál í heiminum sem er líkast íslensku. Það er þó það ólíkt að Íslendingar og Færeyingar geta ekki skilið tal hvers annars án þess að hafa lært málið. Þó er auðveldara fyrir Færeyinga að skilja Íslendinga en öfugt. [[ritmál|Ritmálið]] er mun auðveldara fyrir notendur beggja málanna.
 
Færeyska hvarf sem ritmál eftir að [[danska]] var gerð að kirkjumáli eftir [[siðaskipti]]. Það var ekki fyrr en á seinni hluta [[19. öldin|nítjándu aldar]] sem nútíma færeyskt ritmál varð til og var þá höfð mikil hliðsjón af íslenskri stafsetningu. Þetta gerir það að verkum að færeyska ritmálið er vandlært fyrir innfædda þar sem mikið ber á milli um framburð og stafsetningu.
Árið [[1854]] gaf málvísindamaðurinn [[Hammershaimb]] út staðal fyrir stafsetningu nútíma færeysku. Í stað þess að skapa stafsetningu sem fylgdi framburði valdi hann að fylgja málsögulegum uppruna orðsins. Það gerði meðal annars að bókstafurinn "ð" ekki er tengdur neinu [[fónem|fónemi]]. Eins er með bókstafin "m" sem vegna hljóðskifta verður að "n"-hljóði í þágufalli en er skrifað "m". Margar tilraunir hafa verið gerðar að færa stafsetningu nær framburði en án árangurs. Þetta gerir það að verkum að færeyska ritmálið er vandlært fyrir innfædda þar sem mikið ber á milli um framburð og stafsetningu.
 
{{Wiktionary|Færeyska}}