„Áróður“: Munur á milli breytinga

Efni eytt Efni bætt við
stafsetningavilla
Lúdó11tjbjtj (spjall | framlög)
Lína 14:
 
Í frönsku er sagt: ''Faire de l'agitation'' og þýtt á íslensku í frönsk-íslensku orðabókinni sem: „að vera með pólitískan áróður“. Í ensk-íslensku orðabókinni (með alfræðilegu ívafi) er 3. merking ''agitation'': „áróður, umræður til framdráttar baráttumáli“. Það er því erfitt að greina mun á hugtökunum í íslensku, en hann er fyrir hendi.
 
Í áróðri er ímsum meðulum beitt. Í fyrsta lagi er unnið að því að skapa ímind fyrir ákveðna hugmind. Áróður er ekki hugsaður til að vera upplísandi eða einu sinni réttur heldur einfaldlega að fá viðkomandi til að gera það sem sá sem býr áróðurinn til vill fá hann til að gera. Áróður er því oft beinlínis ósannur. Þeir sem beita áróður setja fram einfaldari mind af raunveruleikanum heldur en þeir sjálfir trúa á.
 
== Tenglar ==