„Skosk gelíska“: Munur á milli breytinga

Efni eytt Efni bætt við
Sweepy (spjall | framlög)
Ekkert breytingarágrip
Ekkert breytingarágrip
Lína 30:
== Gelísk áhrif á íslensku ==
Margir [[landnámsmenn]] á Íslandi komu frá norðurhluta Skotlands, eða eyjunum þar í grennd. Því er eðlilegt að nokkurra gelískra áhrifa gæti í íslensku, en stundum getur verið um írsk áhrif að ræða.
;Dæmi um tökuorð
;Tökuorð:
* Bagallbagall = biskupsstafur (írska og gelíska: ''bachall'')
* Brekánbrekán = mislit ábreiða, rúmábreiða (gelíska: ''breacan'')
* des, heydes = heystakkur
* Jaðrakan = vaðfugl (gelíska: ''adharcan'')
* gjalti (í orðasambandinu ''verða að gjalti)''
* Tarfur = naut (írska og gelíska: ''tarbh'')
* Jaðrakanjaðrakan = vaðfugl (gelíska: ''adharcan'')
;Mannanöfn:
* kapall = hestur
* kláfur = hrip, heymeis
* fjalaköttur = músagildra
* Tarfurtarfur = naut (írska og gelíska: ''tarbh'')
;Dæmi um mannanöfn
* Brjánn
* Dufgus (''Dubhgus'')
* Dufþakur (''Dubhthach'')
* Eðna
* Kaðlín
* Kalman
* Kjaran (''Ciarán'')
* Kjartan
* Kormákur (''Cormac'')
* Melkorka
* Mýrkjartan
* Njáll (''Niall'')
* Trostan
;Örnefni:
;Dæmi um örnefni
* Dímon
* Dufþaksholt
Lína 60 ⟶ 73:
* {{wpheimild | tungumál = no | titill = Skotsk-gælisk | mánuðurskoðað = 30. desember | árskoðað = 2008}}
* {{wpheimild | tungumál = en | titill = Scottish Gaelic | mánuðurskoðað = 30. desember | árskoðað = 2008}}
* Guðrún Kvaran. „Er vitað hversu mikil áhrif keltneska hafði á íslensku á landnámstímanum. Eru til dæmis einhver tökuorð úr keltnesku algeng í daglegu máli?“ ''Vísindavefurinn'', 21. ágúst 2002. Sótt 28. nóvember 2015. http://visindavefur.is/svar.php?id=2661.
 
== Tenglar ==