„Spjall:Gregoríska tímatalið“: Munur á milli breytinga

Efni eytt Efni bætt við
Agur Kesalat (spjall | framlög)
Ekkert breytingarágrip
Agur Kesalat (spjall | framlög)
Ný tillaga að fyrirspurn
Lína 104:
::::::::::::::: Mér finnst þessi umræða áhugaverð. Umræða af þessu tagi hefur oft leitt til þess að við höfum "leiðrétt" hluti sem við gerðum áður vitlaust. En nú er eiginlega komið svo mikið efni inn á þessa spjallsíðu að líklega væri best að senda málstöðinni bara einfalda spurningu og vísa svo hingað fyrir restina... :) --[[Notandi:Akigka|Akigka]] ([[Notandaspjall:Akigka|spjall]]) 7. nóvember 2013 kl. 11:11 (UTC)
:::::::::::::::: Það er ánægjulegt að sjá þessi nýjustu framlög til umræðunnar; nú er þetta loks að komast á rekspöl. Núna skil ég líka loksins afstöðu [[Notandi:Cessator|Cessatoris]]. Ég hafði ekki áttað mig á því að hann teldi rétt að forðast vísun til þeirrar venju að „íslenska“ nafn páfa. Að svo komnu máli er ég býsna sáttur við síðustu tillögu hans að fyrirspurn, nema að því leyti að ég myndi vilja leggja meiri áherslu á að fá svar við því hvernig hafa beri páfaheitið ''Gregorius'' á íslensku. Ég hef lítinn tíma núna en reyni að setja inn nýja tillögu seinna í dag (og hafa hana þá sem minnst breytta frá síðustu tillögu [[Notandi:Cessator|Cessatoris]]). [[Notandi:Birnuson|Birnuson]] ([[Notandaspjall:Birnuson|spjall]]) 7. nóvember 2013 kl. 11:28 (UTC)
::::::::::::::::: Nú er vonandi aðeins endaspretturinn eftir. Hér er ný tillaga sem er byggð á síðustu tillögu [[Notandi:Cessator|Cessatoris]] með tveimur breytingum: Ég bætti við vísunum í nafnið ''Gregorius'' í íslenskum orðabókum og breytti setningunni sem sagði að lýsingarorðin væru notuð til að kenna ákveðið tímatal við ákveðinn mann. Það er vegna þess að þau eru ekki aðeins notuð um tímatalið (sbr. „gregorískur söngur“ í Stafsetningarorðabókinni) og vegna þess að páfinn, sem kennt er við, getur verið Gregor(íus) 1. (söngurinn), Gregor(íus) 13. (tímatalið) o.s.frv.
:::::::::::::::::: „Góðan dag! Þessi fyrirspurn er send vegna álitamáls sem varðar annars vegar páfaheitið ''Gregorius'' og hins vegar lýsingarorðið sem dregið er af því.
:::::::::::::::::: ''Gregorius'' finnst í að minnsta kosti tveimur íslenskum orðabókum. Í ''Íslensku alfræðiorðabókinni'' (Bókaútgáfan Örn og Örlygur, 1990) má lesa þetta: „'''Gregoríus''' páfar: '''Gregoríus 1. mikli''' heilagur Gregoríus“ en í ''Íslenskri orðsifjabók'' (Orðabók Háskólans, 1989) stendur: „'''Gregoríus''' k. karlmannsnafn, sbr. páfaheitið ''Gregor'' (hinn mikli) og '''Gregoríusmessa''' kv., 12. mars.“ Lýsingarorðin „gregoríanskur“, „gregorískur“ og „gregorskur“ eru öll dregin af páfanafninu sem spurt er um. Einungis fyrstu tvær orðmyndirnar eru í ''Íslenskri orðabók'' Marðar Árnasonar (Edda, 4. útg. 2007) og ''Stafsetningarorðabókinni'' frá JPV (Dóra Hafsteinsdóttir ritstj., 2005) en einungis önnur myndin (þ.e. „gregorískur“) er í ''Orðabók Menningarsjóðs'' (Árni Böðvarsson ritstj., 2. útg. 1983). Fyrsta orðmyndin virðist mynduð af latnesku lýsingarorði („gregorianus“) með íslenskri lýsingarorðaendingu en hinar tvær eins og hver önnur íslensk lýsingarorð af nafnmyndunum Gregorius og Gregor. Er einhver orðmynd eða einhverjar orðmyndir — lýsingarorðsins eða nafnsins — réttari en önnur og ef svo hver þeirra og hvers vegna?
:::::::::::::::::: Vísað er til umræðu um þetta efni á slóðinni https://is.wikipedia.org/wiki/Spjall:Gregorska_tímatalið.
:::::::::::::::::: Með vinsemd og virðingu,“ [[Notandi:Birnuson|Birnuson]] ([[Notandaspjall:Birnuson|spjall]]) 14. nóvember 2013 kl. 11:31 (UTC)
Fara aftur á síðuna „Gregoríska tímatalið“.